宁夏时时彩开奖结果官网_夏时时彩走势图表

诗歌翻译是件难事,因为诗歌不仅有内容还有形

作者:admin 来源:未知 发布时间:2017-11-25 17:30
文章描述:本文库是一个开放的文库,第一辑我们预期收录七种,其中第一、二类各三种,第三类一种,今后还将不断扩大收录范围。我们也希望外语界的以及招收外语博士生的中文界导师,将符

本文库是一个开放的文库,第一辑我们预期收录七种,其中第一、二类各三种,第三类一种,今后还将不断扩大收录范围。我们也希望外语界的以及招收外语博士生的中文界导师,将符合上述内容的优秀博士论文推荐给我们,共同为繁荣外国语言学与应用语言学这一学科做出我们的贡献。

潘文国于上海寓中1.3 前 言前 言Preface诗歌翻译是件难事,因为诗歌不仅有内容还有形式。尽管其他的文学作品也有形式,但是与诗歌比较,诗歌的形式特征更加特殊,而且诗歌的形式与意义和美感的关系也比较紧密。唐诗对于中国人而言,无疑是文学上的一块瑰宝,而且它并没有被束之高阁,而是代代流传。一些唐诗脍炙人口,老少咸宜。究其原因,不仅是因为唐诗中传递出来的意境美妙,与唐诗中对仗诗句的声音形态、词语平行以及句法对应也有着莫大的关系。对于唐诗该如何译,一直以来学者们的看法有较大的分歧。著名学者吕叔湘先生认为“以诗体译诗,流弊丛生”,充分体现出一派的观点,即诗未必要以诗体来译。然而我们需要看到,唐诗之所以特殊,有很大部分是因为其形式。唐代诗人作诗规矩较多,对音韵、词语等都有诸多要求。而这些要求让唐诗呈现出整体比较规整的形式,并且也随之产生了众多后代牢记在心的名句。可见形式让唐诗出众,形式上的规矩让唐诗具有了美妙的声音和工整对仗的精妙词句。

上一篇:1986年,李斌远赴瑞士公司培训

下一篇:没有了